同济大学博士生导师许文胜教授应邀为我校师生作学术报告

发布者:刘云云 发布时间:2023-11-29 浏览次数:26

11月28日下午,应科技处、研究生部和外国语学院的邀请,同济大学博士生导师许文胜教授莅临我校外国语学院开展学术交流活动,并作专题学术报告。学院主持工作副院长唐雪梅、副院长李新国、全体教师以及研究生参加了报告会,报告会由唐雪梅主持。

唐雪梅首先代表学院向许文胜教授表达了热烈的欢迎和诚挚的感谢,并简单介绍了许文胜教授的科研经历和取得的学术成绩。希望学院教师和研究生进一步拓展科学研究的思维,主动开展多学科知识理论学习,扩大语言的研究领域和应用领域。

报告会由两部分组成。首先,许文胜以“初心与使命——建党伟业中的翻译活动研究”为题,介绍了早期共产主义者利用外语专业知识和翻译活动为马克思主义在中国的传播和中国共产党的成立做出了贡献。接着,报告从翻译活动与马克思主义在中国的传播、《共产党宣言》的翻译活动、翻译活动与中共“一大”的召开、“一大”前后的口译活动以及翻译活动对中国共产党成立的贡献等五个方面深入浅出地介绍了翻译活动在中华民族追寻真理和出路的重要价值,为中国翻译史研究提供了新的思路。

报告会第二部分,许文胜教授以“优秀译员的养成:自主学习、技术赋能及10,000小时黄金定律”为题,重点介绍了成为联合国口译员应具备的品格与素养。他提出了“七个方面”、“十个方法”,加“10,000小时”的勤学苦练,激励同学们努力学习,成为优秀的译员。讲座采取全程英文讲授,口语优美生动,张弛有度,令在场同学深深折服。

报告会后,与会师生们与许教授分别就翻译史研究对象和研究方法,如何搜集翻译有关文献资料,翻译研究的未来发展趋势以及如何提升翻译实务技能等问题展开了探讨,气氛融洽,收获颇丰。此次报告会不仅让学院师生充分认识了马克思主义的译介与传播在党的百年历程中的重要价值,更增强了师生们立足专业特色、勇担历史使命的责任感。同时,拓宽了学院教师的科研思路,提升了课程思政育人能力和科研能力。


(文:秦丽萍、张凤梅;图:秦丽萍;审核:唐雪梅)