本网讯 6月25日,由安徽省外国语言文学学会翻译教学工作委员会主办、我校外国语学院承办的“徽译大讲堂”第二期活动——“徽文化外译的芜湖实践”在线上成功举办。本次活动吸引了全省近百位教师云端相聚,由外国语学院院长唐雪梅主持,外国语学院张凤梅教授、苏涛副教授担任主讲嘉宾,共探徽文化外译实践与人才培养的新路径。
张凤梅以“讲好芜湖故事,培养双语人才”为题开讲。她指出,徽文化与敦煌学、藏学并称中国地域文化“三大显学”,作为中国传统文化的典型标本,承载着安徽人民的文化骄傲,外语教育工作者肩负传播重任。结合芜湖深厚的地域文化底蕴,她详细介绍我校在徽文化传播领域的创新实践:在教学改革层面,学校率先将翻译硕士“文化艺术翻译”方向聚焦“徽文化外译”,开设“铁画艺术翻译”“徽文化外译语传播”选修课强化专业特色;课外实践方面,依托“芜湖故事 WuhuStory”双语公众号、“芜湖公示语翻译调研”等项目,引导学生深入实地调研,在实践中提升双语能力;社会服务领域,“爱鸠兹”翻译志愿服务团队已为芜湖市文旅部门、繁昌博物馆等多家机构完成外宣资料翻译审校工作,助力地方文化“走出去”。
苏涛带来“非遗课程赋能五位一体MTI人才培养”主题分享。他以《铁画艺术翻译》非遗特色课程为例,从课程创设背景、实施过程、建设成果及教学反思四个维度,系统讲述了该课程从无到有、发展为校企共建特色课程的历程。课程建设期间,学院成立铁画艺术翻译与国际传播研究中心,联合芜湖市铁画协会、博物馆打造科教融创实践基地,构建起产学研教创五位一体的MTI人才培养模式。在教学反思环节,苏涛针对AI时代人才培养提出思考,强调硕士生导师应明晰培养目标,引导学生合理运用AI技术,全方位提升社会适应能力。
安徽省外国语言文学学会翻译教学工作委员会秘书长曹瑞斓进行总结点评。她盛赞本次讲座内容丰富、实践成果显著,对安徽工程大学外国语学院在MTI硕点建设中取得的系列成果给予充分肯定,期待未来产出更多徽文化外译精品成果。
此次“徽译大讲堂”活动,不仅展示了我校在徽文化外译领域的实践探索与人才培养成效,更为省内高校开展地域文化翻译研究与教学提供了有益借鉴,为推动徽文化国际传播注入新的动能。
(文:苏涛;图:秦丽萍;编辑:蒋梦萍;预审:查桂义;审核:王勇智)