首届安徽省口笔译教学与研究论坛系列报道:安工程外语人积极参会 展示翻译教科研特色

2015年4月10-12日,“首届安徽省口笔译教学与研究论坛”在安徽工程大学隆重举行。外国语学院作为此次盛会的承办单位,在努力做好会议的组织和服务工作之外,还充分展示了我院翻译教学改革与研究中的成就和特色。

4月11日下午,论坛围绕翻译教学与研究的主题进行了分组讨论与发言。我校外国语学院黄焰结、吴宜涛两位教师代表学院参加了小组讨论,并就自己的研究方向做了精彩的发言。在文学翻译研究组,黄焰结博士从文化研究的视角探讨了新月派的诗译莎剧尝试,认为新月文人的莎剧翻译是其建设新格律诗的一种努力,体现了该群体的诗歌翻译文化。在口笔译教学与研究组,吴宜涛阐释了鲁迅翻译思想从改良社会到改良语言的嬗变,展示了鲁迅翻译思想的多元性及其理论价值。两位教师的发言分别受到了本组其他代表的好评。

12日上午,100余名与会代表赴我院参观特色实验室,并观摩我院教师示范的翻译教学活动。我校外国语学院院长刘进教授向代表们介绍了商务谈判情景实验室、高档口译实验室、写作笔译网络实验室等特色实验室的建设情况,语言学习中心负责人介绍了实验室设备特点与功能。接下来,许庆美、王家银两位教师分别在特色实验室进行了“口译教学”和“基于语料库的机辅翻译”的示范教学活动,他们的演示课融合学识与技术于一体,充分展示了学院翻译教学的前沿特色,引发了代表们的强烈兴趣,并得到了他们的一致好评。参观与教学活动结束后,与会代表们对我校外国语学院高水平的实验室建设工作纷纷发出由衷的赞叹,认为其不仅与国内先进语言实验室接轨,还代表了我省翻译教学的先进理念和前沿水平。很多学校甚至以我校外国语学院的特色实验室建设为学习楷模,准备来校取经。

本次论坛,我校外国语学院教师的表现展示了安徽工程大学外语人在翻译教学改革和研究中的成就和特色。


我校教师在论坛做主题发言和示范教学


与会代表参观学院实验室


与会代表在认真听课

(文:黄焰结;图:胡国正;审核:刘进;编辑:张礼波)