6月25日下午,上海市科技翻译学会副会长、《上海翻译》常务副主编、上海大学外国语学院教授傅敬民博士应邀来到我校做了题为“翻译研究与学术论文写作”的学术报告。外国语学院全体教师和部分学生参加了报告会。报告会由学院党委书记金成星主持,院长刘进做了总结发言。
在报告中,傅敬民教授根据自己多年从事翻译实践和理论研究的经验,从作为学术杂志主编的特有视角,就翻译研究的本质、内容、视角、路径、翻译规范等阐述了自己的独特理解、看法和思考,指出了我国翻译研究目前存在的问题,并就此提出了一些建议和对策。他认为翻译研究不仅要关注外在研究,更要注重内在研究,即翻译要回归本体研究,而且,随着社会经济的不断快速发展,对翻译理论、教学、实践的研究应当富有创新思想。在秉承传统研究的基础上,还应该对一些新的领域加以关注和研究,如翻译技术、翻译产业、翻译项目管理本地化等。最后,他对学术论文的选题、撰写和投稿要求等给予了指导。
此次报告会为配合我校校企合作项目 “外教社”安徽省翻译教学与研究中心揭牌仪式而举行。报告结束后,傅教授针对教师提出的有关问题进行了详细解答。傅敬民教授报告深入浅出,思路严谨,信息量大,使外院广大教师开阔了视野,了解了翻译研究的动态和新思路,也为翻译教学与翻译实践提供了有益借鉴,为“外教社”安徽省翻译教学与研究中心的工作启动提供了一个良好的开端。



(图:卢祥、文:许庆美、预审:刘进;审核:张礼波)
