外国语学院成功举办基于语料库和翻译技术的师资培训

发布者:杨会勇发布时间:2022-06-20浏览次数:125

6月19日,学院成功在线上举办了基于语料库和翻译技术的师资培训系列讲座。本次活动作为教育部产学合作协同育人项目的一项重要任务,得到上海一者信息科技有限公司和安徽译创语言服务有限公司联合协办支持。复旦大学陶友兰教授,安徽大学朱玉彬教授,上海一者信息科技有限公司高级运营经理宋江文女士应邀作主旨报告,院长金成星教授、副院长唐雪梅教授、硕士点负责人张凤梅博士分别主持。来自省内高校的120余名师生代表参加了学习交流。

 

陶友兰作从分析目前翻译技术教学中存在的问题出发,以《翻译项目基础与实践》课程为例进行演示,提出如何在翻译技术教学过程中贯彻知行合一、译思同步的设计理念,力求在教会学生运用翻译技术的同时,也能积极反思技术对其翻译实践的促进作用,学会理解、分析其在翻译项目过程中的运用,从而能够有效进行分析和推理,提高在各种情境中解决和解释翻译问题的能力。

朱玉彬认为一方面,翻译技术能力已经成为翻译研究者、语言服务人才和翻译课程教师的必备能力。另一方面,翻译技术的反噬作用不容小觑,翻译从业者应当以开放的心态合理运用翻译技术、充分发挥现代翻译技术的优势。

宋江文主要介绍YiCAT在线翻译管理平台在翻译教学和翻译实践中的应用,可为高校提供崭新的翻译教学模式,为学生提供新型翻译实践训练平台,助力学生进行MTPE训练。

此次培训是推动语料库和翻译技术教学、研究与实践,促进高校翻译技术师资队伍建设,提高翻译技术教学质量和科研能力,培养适应新时代国际传播需要的“语言+技术”复合型翻译人才的重要举措和有益探索。

(文/图:李新国;审核:唐雪梅、金成星)